viernes, 2 de septiembre de 2011

Comentarios sobre la traducción de la obra del Chayj al-Alawi y sobre "Las consideraciones sobre el maqam"

Bismi-l-Lahi-r-Rahmani-r-Rahim

Allahumma salli ‘ala sayyidina Muhammadin ‘abdika wa rasulika nabiyyi-l-‘umiyyi wa ‘ala ‘alihi wa sahbihi wa sallim taslima 

Consideramos útil el decir aún algunas palabras con respecto a la obra del Chayj al-Alawi titulada “Al-Qawla-l-ma’ruf fi-r-radd ‘ala man Ankara-t-tasawwuf”, la cual nos encontramos traduciendo. Hasta ahora hemos puesto en el blog veintidós entradas de esta traducción al español.

Como dijimos en una entrada anterior, terminaremos dicho trabajo, le haremos una introducción digna de la obra y la completaremos con comentarios pertinentes para así aclarar aquellos conceptos sobre los cuales consideremos merecen una extensión adaptable a los tiempos en los cuales nos encontramos. Sin embargo, hemos optado por proteger nuestra labor, no realizando ninguna entrada hasta que la obra esté acabada, momento en la cual os la podemos enviar en formato PDF a todos aquellos quienes la solicitéis.

Sabéis que somos contrarios a aprender el sufismo exclusivamente a través de los libros. Estos solamente nos pueden ser de cierta utilidad al principio de la práctica del tasawwf. Sin embargo, dicha obra, al constituir únicamente una defensa del sufismo contra los, a veces furibundos e irreflexivos ataques de sus celosos enemigos, se encuentra aún en vigor, pues posee la virtud y la fuerza necesarias para desbaratar el castillo de naipes construido tanto por wahabís como por salafis, quienes no pueden soportar que exista una ciencia la cual sobrevuele sus cortas e interesadas miras, siendo estas el control económico y social a nivel mundial de la práctica del Din del Islam.

Otra cosa, la cual olvidamos decir cuando fuimos objeto del ataque el cual conocéis, es que previamente a la traducción al francés de M.Chabri, existía, tanto en mi poder, como en posesión de la persona quien hizo la introducción de la edición francesa en la editorial La Caravane (JJ González), una traducción en francés manuscrita de esta obra. Ello significa que la traducción del árabe al francés estaba ya hecha, y que no fue precisamente Monsieur Chabri quien la realizó (en el año 2001), aunque se la arrogara, pues como os digo, yo mismo en mi casa de Marruecos poseía dicho manuscrito desde al año 1996, y en la ocasión de mi reciente estancia, he tenido la ocasión de cotejarlo con el libro, pudiendo constatar su casi coincidencia.

Nos ha llamado nuestra atención la imprecisión, por parte del traductor, a la hora de relacionar los números de versículos coránicos citados por el Chayj al-Alawi. De hecho, dichas citas, formando parte de las notas situadas a pie de página, son tan imprecisas que nos han obligado a dirigirnos directamente al Qur’an, para verificar o cambiar el número de versículo a fin de hacerle corresponder con el correcto. Nos hemos visto obligado a cambiar el número de ayat en el ochenta por ciento de las ocasiones.

Y con todo esto queremos llamar la atención en cuanto a la responsabilidad de aquel quien ha acometido una empresa de este tipo. Las verificaciones de las citas coránicas y tradicionales (Sunna) deben ser exactas, aunque, para estar seguro de todas ellas debamos emplear más tiempo del que anteriormente hubiéramos previsto.

Por otro lado, hemos decidido completar nuestra obra “Consideraciones sobre el maqam” a fin de presentarla en forma de libro. Dicha obra no se trata de una traducción, sino de nuestra humilde aportación, verificada y certificada por nuestro chayj. Y no por humilde, menos verdadera y útil a fin de contrarrestar las obras de ciertos “eruditos”, así como de poner en la buena dirección a todo aquel quien se preste a seguir el sufismo en nuestro tiempo.

Para este fin, la obra debe cambiar sustancialmente de forma. Hemos considerado la posibilidad de darla más extensión a fin de presentarla de una forma más inteligible y amena. No obstante, el contenido de fondo seguirá siendo el mismo, pues la verdad no es susceptible de ser cambiada, no siendo ésta objeto ni de marketing ni soporte de vanagloria personal.

Así pues, de ahora en adelante, en el blog, encontrareis como entradas, artículos de cualquier tema necesario para la educación islámica de la Umma en nuestros tiempos. Y aunque, no nos consideramos gran cosa, si estamos seguros, sin embargo, con la ayuda y el permiso de Allah, de poder contribuir con nuestros escritos a la formación de una idea correcta de las concepciones y prácticas islámicas en nuestro tiempo.

Salam
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario